| by 修改 | 公開 | 不公開 | 刪除 |

明天就回大陸了.
今次比上次好多了,我一早就收拾好衣服了~~(有什麼好先豪的囧||||||)
今次的回歸也比較沉重吧,雖然不是第一次為拜山而回去;感覺還是不太良好.
然後回來後的第二天就要去camp 了,很忙的行程囧.
這個假期真是忙碌嘛.

最後還是等不及天国之終末的到來,賣家今天才收到本子T^T...不過回來就可以看了,還是值得流淚(?)的.
珊鳳哦這陣子應該都有很多東西寄來吧,又要麻煩你幫我接收了.
哎呀說真的這次我不太想回去,那種感覺實在不討好.

english version 回來再補,現在要去睡了 orz.

期待屬於4e 的camp.
期待屬於大親友們的party.
期待屬於忙裡偷閒的與珊鳳的幽會(?).


i am going back mainland china tomorrow.
this time is better than the last time, i have already picked up my luggage~~(i was wondering if it is the reason for being proud 囧||||||)
the feeling of going back of this time is a bit serious. although it is not the first time to be mainland for commemorating ancestors, the feeling is not so good.
then there is a camp started the day after coming back hong kong, it is so busy 囧...

finally i still have not received the doujinshis"天国之終末", the seller said that those books just arrived today T^T...
however i can read them when i come back. this is worth for tearing(?).
maple, recently there are many things sent to your home, please help me collect them.
the fact is that i really don't want to going back this time, the feeling is actually not so comfortable.

i expect the camp with 4e.
i expect the party with sweet friends.
i expect the secret meeting(?) with maple.


--eng version was wrote on 2006/04/25.

0 Comments »

水面

| by 修改 | 公開 | 不公開 | 刪除 |

for us to reach happiness the cause is very simple.
to win the game of go and reach the top.
(讓我們到達幸福的彼岸的原因太過簡單.
贏得棋賽,然後達至頂峰.)

when he cries and quivers without a sound, i hold him quietly.
i could only love you like this.
i could only catch you like this.
because you were me
(當他無聲地啜泣與顫抖時,我會靜靜地擁著他.
我只能這樣愛你.
我只能這樣捉緊你.
因為,你是我.)

we are the same.
when we face each other, we see ourselves.
that's why we are always alone.
(我們是一樣的.
當我們願意面對彼此時,我們看到自己.
所以,我們皆是寂寞的.)


what will you do?
if i'm not here anymore? if we two don't become one anymore?
won't you be alone?
(那麼你會怎樣?
如果我不再在你的身邊?如果我們不再是一體?
你會孤獨嗎?)

i told you.
you were me.
if you aren't lonely, i won't be lonely again.
(我曾告訴你,
你是我.
如果你不覺得寂寞,我將不會寂寞.)


"水面"是一本很出色的同人本,作者是雪之丞,是我最喜歡的棋魂同人畫手之一.
版子頭頂那段句子的頭一句亦是譯自它(大概是更改了一點吧),用了應該都有一整了年了吧,還是捨不得換下.
太美好了.
本子下載自英文網站,翻譯自然也是英語;憑著拙劣的文筆把喜歡的句子翻譯成中文,發覺感覺完全是寫不出來orz.
相信看日文會更有感覺吧,前題是如果有日文source 而我又懂得日文的話|||||||
順道附上那段文字:
the bright sunlight streams through the water surface, reaching out for the next breathe.

到目前為止我只存得這位老師的三本本子,連最喜歡的那本seventeen 也收藏不了...T^T(順帶一題,當年寫的"二人"的靈感也是來自這本,收藏不了它絕對是人生一大遺憾啊啊...)
若在網上搜羅到她的本子,一定要撲去買= =+

"suimen" is a marvellous doujinshi. the author of this doujinshi is uwanosora san, who is one of my favourite authors of hikago doujin.
the sentences on the top of this site is excerpted from this doujinshi(i have changed its original meaning a bit), which has been used nearly one year and i still do not want to change it.
just because it is really pretty.
this doujinshi was downloaded in english site and the rendering is of course english. i use my poor writing style to transfer the sentences which i like into chinese version, but i think the feeling is totally different orz.
i believe that it will be more synthetic if the doujinshi is in japanese version. of course the condition is that if there was japanese source and i knew japanese||||||
the english version of the sentences at the top is as below:
the bright sunlight streams through the water surface, reaching out for the next breathe.

i have only collected three of this circle's doujinshis, but the doujinshi called "seventeen", the one i love most, have not been found...T^T(i have wrote an article called "二人", where the idea actually came from "seventeen". it could not be found is a regret of life...)
one day if i find her doujinshis on the website, i must buy them= =+

0 Comments »

作作你佳作

| by 修改 | 公開 | 不公開 | 刪除 |

她曾經那麼理所當然的認為,那恐怕是一輩子都無法忘懷的寂寥。

「我就在這裡,所以﹑拜託別哭。」

曾幾何時,這句話成了她生命中最堅強的理由。

她又幾曾想過,她亦因這句話,萬劫不復。

「正因為你在我身邊,我沒有哭泣的理由。」她撫上那蒼老的銅鏡,如斯道。

是微弱的希冀﹑抑或是永恆的絕望,她倏地無法分辨。

那麼的一刻,她比任何時侯都想要相信神的存在;又那麼的一剎,她比任何人都想要否定那所謂的永恆。

先開個頭擺一擺,教自己每次開日記版時驚剔自己一下要寫下去.

可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡可惡=口=!!!!!
娘啊什麼叫中國色彩啊啊..

4 Comments »

我們怎麼了

| by 修改 | 公開 | 不公開 | 刪除 |

S.H.E - 我們怎麼了
作詞:呂怡青/施人誠     作曲:呂怡青/TANK


( E ) 落淚以前 再看一眼你 模糊側臉
( E ) 這會不會是最後紀念
( S ) 我凝視你 而你凝視 窗外的陰天
( S ) 一句抱歉都僵在嘴邊
( H ) 我搞不懂 我們到底怎麼了
( H ) 誠實的背後 是否 住著傷口
( E ) 我想不透 我們的愛怎麼了
( E ) 雨下過以後 是否 能讓什麼 復活

( H ) 你的項鍊 還在胸前 晃動著昨天
( H ) 為何回憶會讓人暈眩
( E ) 如果我們繼續向前走進雨裡面
( E ) 會不會有溶解的危險
( S ) 我搞不懂 我們到底怎麼了
( S ) 誠實的背後 是否 住著傷口
( H ) 我想不通 我們的愛怎麼了 ( E ) 怎麼了
( H ) 雨下過以後 是否 能讓什麼 復活

( E ) 明明從前 連爭執都很甜美
( H ) 現在怎會 說句話 就弄痛一遍
( S ) 我搞不懂 我們到底怎麼了
( S ) 誠實的背後 是否 住著傷口
( E ) 我想不通 我們的愛怎麼了
( E ) 雨下過以後 是否 能讓什麼 復活

0 Comments »

 

© Copyright 2003-2011 Powered by uhhooh.com | 討論區 | 服務條款 | 私隱政策 | Top